Inglés Sin Estrés | Tu escuela online las 24/7

Volver a la lista

El problema de traducción 

INGLÉS ¿FÁCIL O DIFÍCIL?

Uno de los errores más comunes entre la comunidad hispana, es hablar el inglés usando estructuras del español. Esto trae confusión al oyente y difícilmente puede llegar a comprender el mensaje que se pretende comunicar. 
A continuación te muestro algunos ejemplos de lo complicado que sería tratar de traducir el idioma inglés de manera literal. Además, te compartiré algunos tips para que desarrolles la habilidad de la interpretación. Como resultado, no volverás a intentar traducir el idioma inglés de manera literal. Aunque traducir algo como...

  • And you? = ¿Y tú?
es relativamente sencillo. ¿No es así? Pero, ¿qué ocurre si intentas traducir la siguiente pregunta?
  • How about you?
Ahora sí se empieza a complicar el asunto. Si buscas dar una traducción literal a la pregunta, sonaría algo así; ¿Cómo acerca de tú? Como puedes notar, esto no parece tener mucho sentido, ¿verdad que no? Como último ejemplo, te voy a pedir que intentes traducir la siguiente pregunta de manera literal.
  • What about you?
Parece que el idioma empieza a estresarte un poco y quizás estés pensando. Justo por esa razón es que pierdo el interés de aprender inglés. ¿No lo crees? Por medio de estos sencillos ejemplos que te mostré, puedes notar ahora la razón por la cuál no es bueno traducir el idioma inglés de manera literal. 
Pero entonces, ¿Qué debemos hacer? La respuesta es sumamente sencilla. Lo que se hace, es interpretar el idioma para poder entender su verdadero significado.
Para entender mejor a lo que me refiero, es importante tener en cuenta este dato. El inglés cuenta con más vocabulario activo que el idioma español, aunque el idioma español resulta ser hasta 6 veces más difícil que el idioma inglés. ¿Y esto qué quiere decir? 
Al tener mucho más vocabulario activo, hace que el idioma inglés sea prácticamente imposible traducirse de manera literal, y por esa razón, es que se debe de interpretar. Pero, ¿qué pasa si no sé cómo se interpreta? Ahí es donde entramos los profesionales para ayudarte a entener el idioma de verdad. Ahora veamos el significado de las preguntas que anteriormente te mostré.
  • And you? = ¿Y tú?
  • How about you? = ¿Y tú?
  • What about you? = ¿Y tú?
Quizás en este instante te estés preguntanto; ¿O sea, cómo?¿Significan lo mismo? La respuesta es un rotundo sí. Recuerda que lo que se hizo aquí, fue interpretar el idioma para que tuviera sentido en nuestro idioma español. ¿O prefieres la siguiente traducción?
  • How about you? = ¿Cómo acerca de tú?
  • What about you? = ¿Qué acerca de tú?
Si prestas atención a las traducciones literales, no tienen mucho sentido que digamos, ¿o sí? Si aún tienes tus dudas respecto a la importancia de interpretar y no de traducir, te invito entonces a darle significado a la siguiente pregunta;
  • Who are you going to go out with? (literalmente) ¿Quién estás tú yendo ir afuera con?
Parece que no tiene mucho sentido en español, ¿verdad que no? Antes de decirte lo que significa, este problema también puede ocurrir si antes de hablar en inglés, piensas el significado de las palabras, pero utilizas la estructura del idioma español. Veamos un ejemplo:
  • Me la estoy pasando bien. = -- the I'm passing well.
Si llegas a decir esa frase en inglés, será complicado que el oyente te entienda lo que estás tratando de comunicar. También lo fue para ti cuando miraste - ¿Quién estás tú yendo ir afuera con?
Mi sugerencia entonces es la siguiente. Cuando quieras hablar inglés, no uses la estructura de tu idioma natal. Mejor investiga previamente si lo que vas a decir existe en la estructura estadounidense. De lo contrario, es mejor evitar hablar para no llegar a pasar vergüenza alguna. Ahora veamos el significado interpretativo de la pregunta.
  • Who are you going to go out with? = ¿Con quién vas a salir?
¿Sabes cómo decir Me la estoy pasando bien? Déjalo en los comentarios. Mi curso de Inglés Sin Estrés puede ayudarte a cumplir tu sueño de ser una persona bilingüe de verdad.

Заголовок

Вы можете выбрать стиль текста, его начертание и цвет

Aprende Inglés en cortos y divertidos diálogos. 

Inglés Sin Estrés 

© 2018-2023 | profesororozco.com | Todos los derechos reservados. 

 Inglés Sin Estrés | Tu escuela online las 24/7

Galería

 Inglés Sin Estrés | Tu escuela online las 24/7

Amo la belleza y­­ el arte y realmente creo que a través de mi trabajo puedo inspirar a mucha gente, no solo en lo que se refiere a la moda, sino también desde la perspectiva del ejemplo a seguir.